FILM – Found in Translation : Kei Miller – فلم – وجد في الترجمة : كاي ميلر
A Ghazal for the Tethered Goats (A poem by Kei Miller, translated by Miriam Al Attar)
غزل لماعز مقيدة قصيدة: كاي ميلر ترجمة: مريم العطار
A filmpoem based on Kei Millers poem ‘A Ghazal for the Tethered Goats’
فلم شعري لقصيدة كاي ميلر- غزل لماعز مقيدة
Kei Miller: “Translation is very different to writing your own poetry because there is so much humility needed. Someone has put something before you and it’s not necessarily how you would have put it, so for a moment you feel absolutely humble to someone else’s poems. But you have to be confident and do the best for the poem”.
كاي ميلر: ترجمة الشعر تختلف كليا عن كتابته. إز أن الترجمة تتطلب الكثير من التواضع فعندما تترجم الإفكار اللتي أمامك، ليس من الضروريأن تعبر عنها بنفس الكلمات، و لذالك تشعر بالتواضع أمام شعر الآخر.
Highlight Arts present a series of nine short films called Found in Translation. All shot in Iraqi Kurdistan and featuring poetry recitals and translations by UK and Iraqi based writers; spoken and subtitled in a mix of English, Arabic and Kurdish.The poetry derives from workshops that took place in Shaqlawa, Iraqi Kurdistan where the poets participated in four days of translation workshops and collaborative poetry experiments. This yielded dozens of new translations in Arabic, Kurdish and English with poetry being shared and friendships forged.
UK poets include Kei Miller, winner of the 2014 Forward Poetry prize, Vicky Feaver, Nia Davies, Stephen J Fowler and Ryan Van Winkle winner of the 2015 Saltire Society’s Poetry Book of the Year prize. Iraqi poets include Zhawen Shally who organises a literature festival in Sulamyamnieh, women’s rights activist Mariam al Attar, Ali Wajeeh and Ahmad Abdul Hussein who are both poets and journalists, the latter who set up House of Poetry.
2:00 mins | English with Arabic subtitles | Arabic translation by Miriam al Attar| Director, Camera, Editor – Yasmin Fedda (2015)