FILM -Found in Translation – A Digital Poetry Project – Ahmad Abdul Hussein – وجد في الترجمة : أحمد عبد الحسين

An Imminent Dawn (A film based on a poem by Ahmad Abdul Hussein, translated by Kei Miller)

فجر الصباح – فلم مع الشاعر أحمد عبد الحسين       ترجمة القصيدة: كاي ميلر

 

Iraqi poet Ahmad al Hussein reflects on life and death through his poem ‘Twin’.

يتأمل الشاعر أحمد عبد الحسين في قصيدته “التوأم” أمور الموت و الحياة

Ahmad Abdul Hussein “Iraq and poetry are like twins. If poetry stays alive in Iraq, then Iraq stays alive. We have to work hard despite the security situation… the translations have been great. It’s my first try at this and it has shown me that you can bring people together from different places through poetry. You can feel humanity through art”.

أحمد عبدالحسين “العراق والشعركما التواءمين. طالما بقى الشعر حياً، بقيت العراق. علينا أن نعمل بجد بالرغم من  الظروف الأمنية.
الترجمات ممتازة. كانت تلك تجربتي الأولى و علّمتني أنه بالإمكان جمع مجموعة من الناس من بلدان مختلفة من خلال الشعر. بإمكانك أن تشعر بإنسانيتك من خلال الفن.”

Highlight Arts  present a series of nine short films called Found in Translation. All shot in Iraqi Kurdistan and featuring poetry recitals and translations by UK and Iraqi based writers; spoken and subtitled in a mix of English, Arabic and Kurdish.The poetry derives from workshops that took place  in Shaqlawa, Iraqi Kurdistan where the poets participated in four days of translation workshops and collaborative poetry experiments. This yielded dozens of new translations in Arabic, Kurdish and English with poetry being shared and friendships forged.

تقدم هايلايت آرتس مجموعة من تسعة أفلام قصيرة تحت عنوان  “وجد في الترجمة”. تم تصوير هذه الأفلام في كردستان العراق و هي قراءات شعرية و ترجماتها من قبل  كتاب مقيمين في بريطانيا و في العراق.  هي محكية و مترجمة بخليط لغوي انكليزي- عربي- كردي – و الأشعار مستوحاة من ورشات عمل أقيمت في شقلاوة – كردستان العراق – حين شارك هؤلاء الشعراء لمدة أربع أيام في ورشات عمل في الترجمة و أعمال تجريبية في الشعر الجماعي. انتجت هذه الورشة صداقات جديدة و عدة أعمال جديدة ترجمت الى العربية و الإنكليزية و الكردية.

UK poets include Kei Miller, winner of the 2014 Forward Poetry prize, Vicky Feaver, Nia Davies, Stephen J Fowler and Ryan Van Winkle winner of the 2015 Saltire Society’s Poetry Book of the Year prize. Iraqi poets include Zhawen Shally who organises a literature festival in Sulamyamnieh, women’s rights activist Mariam al Attar, Ali Wajeeh and Ahmad Abdul Hussein who are both poets and journalists, the latter who set up House of Poetry.

 

        بعام ٢٠١٤ و فيكي فيفر، نيا ديفيس، ستيفن فاولر ، و Forward من الشعراء البريطانيين المشاركيين كاي ميلر الحائز على جائزة الشعر

لسنة ٢٠١٥. و من ضمن الشعراء العراقيين ژاوێن شاڵی التي تقوم بالإعداد لمهرجان آدبي Saltire Society رايان فان وينكل الحائز جائزة

في السليمانية، و مريم العطار المدافعة عن حقوق المرأة، و على وجيه و أحمد عبد الحسين و هما شاعرين و صحفيين.

 

4:17 mins | Arabic with English translation | English translation by Kei Miller | Director, camera, editor Yasmin Fedda (2015)

Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Pin on Pinterest0Email this to someone